So wird's gemacht "ich lass" in Sätzen:

Ich lass Galts Leiche nicht hier liegen.
Няма да зарежа тялото на Galt's тук.
Ich lass nicht zu, dass dir was passiert.
Няма да позволя нищо да ти се случи.
Ich hab dich, ich lass dich nicht los.
Държа те. Няма да те изпусна.
Ich lass mir diesen Fall anhängen, und die lachen sich tot.
Всички се майтапят за моя сметка. За Картър - задача Г-14.
Ich lass dich nie wieder allein.
Никога няма да те оставя отново.
Also ich lass mich auf jeden Fall verbrennen.
Аз определено искам да ме кремират.
Ich lass dich das nicht tun, Michael.
Няма да те оставя да го направиш, Майкъл.
Nimm sie jetzt oder ich lass sie fallen.
Вземи я или ще я пусна.
Du glaubst wohl, ich lass dich wieder aus meinen Augen, häh?
Мислиш си, че ще ти позволят да те изпусна от погледа ми?
Ich hab nur das Gefühl, ich lass dich zu viel allein.
Просто... прекалено често те оставям сама.
Ich lass die beiden nicht entkommen.
Няма да ги оставя да се измъкнат.
Junger Mann, ich lass mich nicht vor der Direktorin veralbern.
Младежо, няма да ме правите на идиот пред декана.
Ich lass auch noch ein Programm arbeiten, dass auf allen Computern ein Popup Fenster aufscheinen lässt.
Също така съм сложил програма с pop-up прозорец, който се отваря едновременно на всичките 5 компютъра.
Ich lass es nicht zu, dass es dir wehtut.
Няма да позволя да те нарани!
Charlie, ich lass das Frühstück ausfallen und muss auch die Rede aufschieben, ich hab Elise getroffen.
Здрасти, Чарли, ще пропусна закуската и сигурно ще се наложи да отложим и речта.
Egal was auch passiert, ich lass nicht nochmal was zwischen uns kommen.
Каквото и да стане, няма да позволя нищо да застане помежду ни.
Ich lass dich auf der Feuertreppe!
Ще те пусна на пожарната стълба!
Ich lass nicht zu, dass du mein Zuhause zerstörst.
Няма да ти позволя да унищожиш дома ми.
Ich lass mir das nicht entgehen.
Няма да го пропусна заради теб.
Gut, ich lass dich nicht los.
Точно така. Няма да те пусна.
Okay, Isabella, ich lass dich das Schiff schaukeln.
Добре, Исабела. Ще те оставя сам да се оправяш.
Nein, ich lass dich nicht allein.
Не, няма да те оставя на мира.
Geh in dein Haus, ich lass dich in Ruhe.
Прибери се и ще те оставя!
Ich lass den Film entwickeln und fahr damit zu Pater Gordon, er ist unsere Kirchenverbindung.
Ще дам филма на отец Гордън. Той е посредникът ни.
Ich lass es dich wissen, wenn ich Neues erfahre.
...все още е в града. Ще ти кажа, ако науча още нещо.
Ich lass mich da nicht reinziehen.
Няма да се замесвам в това!
Ich lass nicht zu, dass Blackbeard den Stock zerstört.
Не мога да позволя на Черната Брада, да стигне до кошера!
Dachtest du, ich lass dich hier zurück?
Помисли че ще те остава тук ли?
Ähm, ich lass Sie mal in Ruhe.
Ще те оставя да обядваш. - Добре.
Ich lass mich nicht hinrichten, damit mein Sohn und alle Amerikaner es lebenslang auf YouTube sehen!
Няма да ме екзекутират за пропагандата си. Нито пък синът ми и нацията ни да ме гледа до края на живота си.
Ich lass den Idioten sich volllaufen, dann schnapp ich mir seinen Arsch und bring ihn in mein Camp.
Ще оставя този идиот да се мапие хубаво, след това ще го взема и ще го отведа при мен.
(Gelächter) Dann dachte ich, nein -- ich lass mich auf das Spiel ein.
(смях) И после си помислих - не, ще разбера каква е играта.
0.9467990398407s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?